No exact translation found for صد عن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Examples
  • Da Marwa Elsherbini und Elwi Okaz nicht einmal ansatzweise mit einem Angriff des Angeschuldigten rechneten und der Attacke auch hilflos ausgesetzt waren, ist das Mordmerkmal der Heimtücke erfüllt.
    وبما أن السيدة مروة الشربينى والسيد علوي عكاز لم يتوقعا قط أي اعتداء من قبل المدعى عليه، فقد جاء ذلك الهجوم الذي وقع عليهما وعجزاً عن صده. وبذلك يتوفر ركن الغدر الذي يعد أحد الأركان المميزة لجريمة القتل.
  • So konnten viele Angehörige abgehalten werden, überhaupt Klagen einzureichen mit dem Vorwand, dass diese ohne Beweise sowieso keine Chance hätten. Zudem kommen die Familien von "Vermissten" sieben Jahre lang nicht in den Genuss der versprochenen Schmerzensgelder. Dies hat dazu geführt, dass mehrere tausend Familien noch heute in Lagern leben, die inzwischen von Wohlfahrtsorganisationen geführt werden.
    وهكذا تمّ صدّ العديد من العائلات عن التقدّم بشكاويها إلى القضاء بعلّة أنّ ذلك لن تكون له أيّة جدوى في ظلّ غياب الحجج والأدلّة. وبذلك ظلّت عائلات "المفقودين" محرومة من التمتّع بالتعويضات الماليّة منذ سبع سنوات، الأمر الذي دفع بالآلاف من العائلات إلى العيش حتّى يومنا هذا داخل الملاجئ التي أنشأتها تنظيمات خيريّة لإيوائهم.
  • An die Schrift haben einige unter ihnen geglaubt, und andere haben sie verleugnet. Die Hölle genügt den Leugnern als Feuerstrafe.
    فمنهم من آمن به ومنهم من صد عنه وكفى بجهنم سعيرا
  • Im Wahlkampf zur Präsidentschaftswahl 1952 verspotteten Dwight Eisenhower und sein späterer Außenminister John Foster Dulles die Eindämmungspolitik und forderten stattdessen ein„ Rollback“ – das Zurückdrängen der Sowjets in Osteuropa.
    وأثناء الحملة الانتخابية الرئاسية في العام 1952 عَمِـددوايت أيزنهاور ، ووزير خارجيته فيما بعد جون فوستر دوليس ، إلىالهجوم على سياسة الاحتواء بالسخرية والازدراء، ووجها الدعوة بدلاً منذلك إلى "صد" السوفييت عن أوروبا الشرقية.
  • Die kambodschanischen Behörden können dazu beitragen an Glaubwürdigkeit zu gewinnen, indem sie der Versuchung widerstehen Rechnungen auszuschmücken und Gehälter aufzublähen.
    وتستطيع السلطات الكمبودية أن تعمل على تعزيز مصداقيتها منخلال صد إغراءات المال والتعفف عن رواتب التضخم.
  • Wie die Palästinenser ist die MILF jedoch in Splittergruppen gespalten, und ihre Anführer können oder wollen Terroristen nicht aus den Gebieten ausschließen, über die sie die Kontrolle haben.
    لكن جبهة مورو للتحرير الإسلامي، مثلها في ذلك مثلالفلسطينيين، مبتلاة بتعدد الفصائل، ولا يستطيع قادة تلك الفصائل، أولا يرغبون في صد الإرهابيين عن المناطق التي يسيطرون عليها.
  • Und sie werden nicht ablassen , gegen euch zu kämpfen , bis sie euch von eurem Glauben abbringen , wenn sie dazu imstande sind . Wer sich aber von euch von seinem Glauben abbringen läßt und als Ungläubiger stirbt das sind diejenigen , deren Taten wertlos sein werden in dieser Welt und im Jenseits .
    وأرسل النبي صلى الله عليه وسلم أول سراياه وعليها عبد الله بن جحش فقاتلوا المشركين وقتلوا ابن الحضرمي آخر يوم من جمادى الآخرة والتبس عليهم برجب فعيرهم الكفار باستحلاله فنزل : « يسألونك عن الشهر الحرام » المحرم « قتال فيه » بدل اشتمال « قل » لهم « قتال فيه كبير » عظيم وزرا مبتدأ وخبر « وصد » مبتدأ منع للناس « عن سبيل الله » دينه « وكفر به » بالله « و » صد عن « المسجد الحرام » أي مكة « وإخراج أهله منه » وهم النبي صلى الله عليه وسلم والمؤمنون وخبر المبتدأ « أكبر » أعظم وزرا « عند الله » من القتال فيه « والفتنة » الشرك منكم « أكبر من القتل » لكم فيه « ولا يزالون » أي الكفار « يقاتلونكم » أيها المؤمنون « حتى » كي « يردوكم » إلى الكفر « إن استطاعوا ومن يرتدِد منكم عن دينه فيمت وهو كافر فأولئك حبطت » بطلت « أعمالهم » الصالحة « في الدنيا والآخرة » فلا اعتداد بها ولا ثواب عليها والتقيد بالموت عليه يفيد أنه لو رجع إلى الإسلام لم يبطل عمله فيثاب عليه ولا يعيده كالحج مثلا وعليه الشافعي « وأولئك أصحاب النار هم فيها خالدون » .
  • Und einige von ihnen glaubten daran , andere aber wandten sich davon ab . Und Gahannam ist schlimm genug als ein Flammenfeuer .
    « فمنهم من آمن به » بمحمد صلى الله عليه وسلم « ومنهم من صدَّ » أعرض « عنه » فلم يؤمن « وكفي بجهنم سعيرا » عذابا لمن لا يؤمن .
  • Und so haben Wir es in jeder Stadt mit den Großen ihrer Sünder gemacht : damit sie darin Ränke schmieden . Und sie schmieden nur Ränke gegen sich selbst , ohne daß sie es merken .
    « وكذلك » كما جعلنا فُسَّاق مكة أكابرها « جعلنا في كل قرية أكابر مجرميها ليمكروا فيها » بالصد عن الإيمان « وما يمكرون إلا بأنفسهم » لأن وباله عليهم « وما يشعرون » بذلك .
  • Dies ( ist so ) , weil Allah niemals eine Gnade ändern würde , die Er einem Volk gewährt hat , es sei denn , daß es seine eigene Einstellung änderte , und weil Allah Allhörend , Allwissend ist .
    « ذلك » أي تعذيب الكفرة « بأن » أي بسبب أن « الله لم يكُ مغيِّرا نعمة أنعمها على قوم » مبدلا لها بالنقمة « حتَّى يغيِّروا ما بأنفسهم » يبدلوا نعمتهم كفرا كتبديل كفار مكة إطعامهم من جوع وأمنُهم من خوف وبعْث النبي صلى الله عليه وسلم إليهم بالكفر والصد عن سبيل الله وقتال المؤمنين « وأن الله سميع عليم » .